こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

解決済みの質問

英訳してください。

people did not need statistics to know that their societies were growing rapidly.but had the information been available the figures would have proved them right.the population of Europe had been about 100 million in 1650, was almost 170 million a century later, and by 1800 was well past 200 million.

投稿日時 - 2002-10-29 22:48:05

QNo.392720

すぐに回答ほしいです

質問者が選んだベストアンサー

英訳というよりは和訳ですね(違いますか?英文和訳など)
~rapidly. but~ ,~them right. the population ~
とありますがこれは
~rapidly. But~ ,~them right. The population ~
でよろしいですか?

人々は社会が急速に発展しているということ知ることが出来る統計が必要ない。(”社会が急速に発展しているという統計を知る必要がない”の方が自然ですが)しかし、情報が手に入るようになってから、人々の権利はその統計(?)によって証明された。1650年には1億人であった、ヨーロッパの人口は1世紀後には1億7千万人になり、1800年までに2億人をゆうに超えた。

もしピリオドの打ち間違いがあったら変わってきます「2億人を」の後の「ゆうに」は自信なし(他にいい訳し方があるかも。

投稿日時 - 2002-10-29 23:15:29

お礼

和訳でした。すいません。回答有難うございました。

投稿日時 - 2002-10-30 00:13:23

このQ&Aは役に立ちましたか?

0人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(2)

ANo.2

社会が成長していることは何も統計データがなくても実感することができた。しかし、情報の利用が可能であったなら、社会が成長していたことを正しくしめすことできただろう。ヨーロッパの人口は、1650年には約1億人であったが、それから百年たちおおよそ1.7億人に達し、1800年には2億人を軽く突破した。

投稿日時 - 2002-10-29 23:15:41

お礼

回答有難うございました。

投稿日時 - 2002-10-30 00:14:22