こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

締切り済みの質問

ファンレターの和訳のお願い

私はアランリックマンさんという俳優の大ファンで、ファンレターを出したいのですが、文章に自信がありません…

お手数をお掛けしますが、和訳してください!
また、どこか変なところがありましたら、ご指摘していただけるとありがたいです…

アランリックマンさんへ
こんにちは、私は〇〇と言います。
14歳で、日本に住んでいます。
あなたがこの手紙を読んでいると思うと、とても興奮します…

私は、「ハリーポッター」を見て以来、あなたの大ファンになりました。
あなたは、セブルススネイプを演じるのに最もふさわしい俳優だと思います。
そして、私はあなたが出ている映画は全部見ましたが、どの映画の中でも、あなたが一番輝いていたと思います!

また近日中に、「アリスインワンダーランド」が公開されると聞きましたが、待ちきれそうにありません!
公開されたら、真っ先に見に行きます!

突然ですが、お願いがあります。
あなたのサインが入った、写真が欲しいのです!
あなたが忙しく、時間が無いことも良く分かってはいるのですが…
もしもくださったら、一生の宝物にします!
一応、私の住所をも乗せておきます。

それではお体にお気をつけて、あなたとあなたの家族の幸運を祈ります。

愛をこめて 〇〇より


どうでしょうか?
あとできれば、「ぜひ日本に来てください」という文も
のせたいのですが、どこに入れればよいのでしょうか?入れないほうがいいですか?

よろしくお願い申し上げます!!

投稿日時 - 2010-03-26 18:10:34

QNo.5781180

困ってます

このQ&Aは役に立ちましたか?

19人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(1)

ANo.1

はじめまして。
まず「和訳」と書かれていますが、日本語を英語にするのは「英訳」です。
また、最初から最後まで英訳してくださいというお願いは「丸投げ」にあたりマナー違反です。14歳の方なら、1英和辞書・和英辞書を引きまくる、2図書館で英語で書く手紙の文例集などを借りて調べる、3英語の先生に訊くなどすれば、上記の文章の最低6割くらいは自力で英語にできると思います。そこまでやった上で「ここだけは分からない!」とか「これで自然な英語になっていますか?失礼な言葉づかいではないですか?」などと質問するのがスジでしょう。

個人的にはですが、アラン・リックマンに限らず、ある程度世界的な俳優にいきなり手紙を出して「サイン入り写真がほしいです」とねだるのはあんまり品の良いこととは思えません。マナーの悪い(というか最初からファンですらない)者が、有名人にサインしてもらったものをインターネットオークションに出したりもよくあるので、まず返事は来ないでしょうし。
本当に俳優としての彼がお好きなら、何かほしいなどと最初の手紙で言ったりせず、映画が公開されるたび、誕生日やクリスマスのたびに、短いメッセージでも日本語ででもいいから何度でもカードや手紙を送り続けるのが良いと思います。
それでこそ「去って、消えたあとも何故か心に残り、君とともに在る」女性たちに近づけるやり方なのではないでしょうかね。

投稿日時 - 2010-03-26 20:26:26

お礼

すみません、和訳と英訳は単なる間違いでした。
分かりました、でも、一応英訳も書いてみてはいるので、丸投げとは言わないで下さい…

参考になりました。
ありがとうございました。

投稿日時 - 2010-03-26 20:40:42

あなたにオススメの質問