こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

締切り済みの質問

英訳お願いします!

外国の俳優さんに
ファンレターを書きたい
のですが自分では
英訳できません
どなたか
英訳お願いいたします
(´;ω;`)!!


以下の文です
↓↓↓↓↓↓
こんにちは私は
日本に住む17歳の
××××といいます
私はあなたの大ファンで
『作品名』から最新作の
『作品名』まで全て
観させていただきました
本当に素晴らしいです!

私の住んでいる日本では
最近大地震があって
日本は暗い雰囲気に
なっていました
でも私はあなたの作品
を観ることで
とても励まされました
『作品名』などに
勇気をもらいました
ありがとうございます

誰かにファンレターを
書くのは初めてで
少し緊張しています

とてもお忙しい
でしょうから
無事にこの手紙が
届いてくれるだけで
嬉しいです

これからもずっと
応援しています
お体に気をつけて
頑張って下さい

以上です
よろしくお願いいたします

投稿日時 - 2011-05-19 01:06:41

QNo.6747610

すぐに回答ほしいです

このQ&Aは役に立ちましたか?

0人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(2)

ANo.2

回答者さんのすっきりした翻訳、ふたつほどミスプリがあったので余計なことながら折角のファンレターだから、と。 【  】です。回答者さんとご相談ください。(まだ出されていないことを祈って)

☆ and may not have 【time】to read this, so I would be happy just for this letter to get to your place.

☆ I have 【been】and will always be your fan.

ご参考まで。

投稿日時 - 2011-05-19 11:49:48

お礼

ご丁寧にありがとう
ございます☆

質問なのですが
前の回答者様とは
どう表現が違うのか
教えてください
すみません(T_T)

投稿日時 - 2011-05-19 12:24:56

ANo.1

Hello, this is xxxx from Japan, and I am seventeen!
I am a big fan of yours, and I have watched all of the movies that you have been in, from xxxx to xxxx!They are so good!


As you may know, Japan has been in a devastated state ever since the recent earthquake. However, your movies cheer me up a whole lot. Such movies as xxxx has given me much courage. Thank you so much.

This is the first time I have ever written a fan letter, so I am a little nervous.

I understand that your are really busy and may not have to read this, so I would be happy just for this letter to get to your place.

I have and will always be your fan. Take care and good luck!

投稿日時 - 2011-05-19 01:55:06

お礼

ありがとうございます!
本当に助かり
ましたヾ(´□`)ノ☆゛!!!

投稿日時 - 2011-05-19 09:47:46

あなたにオススメの質問