こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

解決済みの質問

英訳をお願いします。

実際に彼が激走するシーンで、映画を見ていた観客から笑いがおこったようです。
監督が言うには、そのシーンは本来だと号泣するシーンなんだとか。


この2文の英訳よろしくお願いします。

投稿日時 - 2011-06-23 06:55:52

QNo.6829251

すぐに回答ほしいです

質問者が選んだベストアンサー

The spectators broke into laughter at the scene of him running his guts out (boosting his machine at full speed) when they were supposed to break into tears instead, the director says.

爆走なるものが車を走らせてのことなのか自分で走っていてのことのなのか不明なので両方とも書いて置きます。選んでください。

ご参考まで。

投稿日時 - 2011-06-23 13:12:28

お礼

言葉不足で大変失礼しました、人の走りについてでした。
そしてありがとうございました!

投稿日時 - 2011-06-26 16:36:52

このQ&Aは役に立ちましたか?

0人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(2)

ANo.1

Laughter is absorbed from the crowd was watching a movie in the really strenuous running him to scene.
To tell coach scene was originally and that scene to burst and I.

あまり自信無いけど・・・

投稿日時 - 2011-06-23 07:28:45

あなたにオススメの質問