こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

解決済みの質問

例文の訳はこれでいいですか?

Silence fell as I entered the room.

訳:私が部屋に入ったら、静まり返りました。


辞書を見てみたのですが、fallとasの使い方がよく分かりません。


He entered the election as the clear favourite.

訳:~~~~で選挙に参加した。


~~~~~の部分の訳が分かりません。「favourite」はどう訳せばいいのですか?


よろしくおねがいします!

投稿日時 - 2011-06-23 08:19:15

QNo.6829306

すぐに回答ほしいです

質問者が選んだベストアンサー

1。 fall には、下記の自動詞8「~が起こる」の意味があり、ここもその例です。。
 http://eow.alc.co.jp/fall/UTF-8/

2。as は、下記の接続詞の4「~の時に」です。
 http://eow.alc.co.jp/as/UTF-8/

3。~~~~~の部分の訳が分かりません。

favorite は、下記のように「お気に入り」「勝ち目のある」(選挙候補、競馬馬など)という意味です。
 http://eow.alc.co.jp/favorite/UTF-8/
 アメリカの予備選挙で、選ばれた党の公認候補は、下記のように favorite son 「お気に入りの息子」と呼ばれます。
http://dictionary.reference.com/browse/favorite+son

 「彼は明らかに勝つ(候補)として選挙に臨んだ。」

投稿日時 - 2011-06-23 09:13:22

ANo.1

このQ&Aは役に立ちましたか?

0人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(1)