こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

解決済みの質問

定型文のメールの書き出しについて

質問があります。よくネットショップで商品を買うと
定型文が送られてきます。その際の書き出しなのですが、
「この度はネットショップ・福助をご利用下さいまして誠に有難うございます」
とすると、

Thank you for using Internet shop,Fukusuke.

で、いいですか? ご注文くださいましてにすると、お問い合わせの
返答には使えないので、この文章に統一しようかと。

また、普通は最後に「宜しくお願いします」とつけますよね。
しかし、英語だとThank youなになにでの結びが多く、
冒頭でThank youを使っているのでなにか変だなと。

最後の締めでビジネス文の定型文はどんなものがありますか?

投稿日時 - 2012-04-20 17:12:35

QNo.7431629

すぐに回答ほしいです

質問者が選んだベストアンサー

Thank you for shopping in our on-line shop FUKUSUKE. は如何ですか?

最後は、ご自分の気持ちをつたえることが一番よいとおもいますが。

つぎのは、ほんの一例です。

Best regards 敬具、よろしく では
We are looking forwards to receiving your order. ご注文をお待ちします。
We hope we will promote a good business with you in the future.
I hope we will have an opportunity to work together in the future. この二つの表現は婉曲的です。

言葉はいきものです。 その都度ご自分の気持ちをつたえましょう。

お粗末です。 おこらないで!

投稿日時 - 2012-04-20 17:49:53

ANo.1

このQ&Aは役に立ちましたか?

0人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(1)

あなたにオススメの質問