こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

解決済みの質問

下記の英語の和訳をお願いします・・。

英語の得意な方、力を貸して下さい。
よろしくお願いします。

It seems wise here to emphasize the distinction between the formulation of policies and procedures and their implementation. The formulation of polisies and procedures can be defined as either strategic or tactical. Strategic decisions are concerned with the long-term health of the enterprise. Tactical decisions deal more with the day-to-day activities necessary for efficient and smooth operations. But decisions, either tactical or strategic, usually require implementation by an allocation or reallocation of resources-funds, equipment, or personnel. Strategic plans can be formulated from below, but normally the implementation of such proposals requires the resources which only the general office can provide. Within the broad policy lines laid down by that office and with the resources it allocates, the executives at the lower levels carry out tactical decisions.

投稿日時 - 2013-01-19 02:41:44

QNo.7898901

暇なときに回答ください

質問者が選んだベストアンサー

    ここで、政策の形成と、それらを実行面に移す際の過程とを区別するのが賢明である。

    政策形成と(実践)過程とは、ストラテジー的、あるはタクティック的と定義できる。

    ストラテジー的な決定は、企業の長期的健康が関心事で、タクティック的な決定は、効率的で円滑な操業に必要なその日その日の仕事が関心事である。

    しかし、ストラテジー的にせよタクティック的にせよ、決定には、資金、用具、あるいは人員の配置、あるいは再配置によって実践に移すことが求められる。

    ストラテジー的計画は、下から形作られることもある、しかし通常、このような(=ストラテジー的な)提案を実行するには、総務部(=全体を統轄する部門)だけが供給できる資材を必要とする。

    その部門(=総務部のような総括部門)で決定された幅広い方針内で、配置される資材を使って、下位の幹部はタクティックな決定を行う。

     (ストラテジー的を長期的方策、タクティック的を短期的方策、と訳することも出来ると思いますが、ここは原文に近い表現にしました。)

投稿日時 - 2013-01-19 03:44:11

ANo.1

このQ&Aは役に立ちましたか?

0人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(1)