こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

解決済みの質問

和訳お願い致します。

With the view of furthering these various lines of interest, I have undertaken a somewhat laborious enquiry, part of which has already been published in the International Scientific Series, and a further instalment of which is con tained in the present volume. The two works, therefore, " Animal Intelligence [1881] and Mental Evolution in Animals, although published separately, are really one ; and they have been divided only for the following reasons. In the first place, to have produced the whole as one volume would havebeen to present a book, if not of inconvenient bulk, at least quite out of keeping with the size of all the other books in the same series. Moreover, the subject-matter of each work, although intimately related" to* that of the other, is never theless quite distinct ' The first is a compendium of facts relating to Animal Intelligence, which, while necessary as a basis for the present essay, is in itself a separate and distinct treatise, intended to meet the interest already alluded to as attaching to this subject for its own sake ; while the second treatise, although based upon the former, has to deal with a wider range of subject-matter.

投稿日時 - 2014-04-14 14:26:18

QNo.8554170

すぐに回答ほしいです

質問者が選んだベストアンサー

以下のとおりお答えします。

これらの興味のある様々な方面を促進する視点で、私は多少骨の折れる問題を試みました。その一部はすでに、『国際的科学シリーズ』の中で公表されています。また、追加の分冊が本書に含まれています。したがって、2つの作品、「動物の知能」[1881] および「動物の精神的発達」は、別々に公表されましたが、実際には1つで、それらはただ単に次の理由で分割されました。

まず第1に、全体を1巻として発刊したのは、まったく同じシリーズ中の他のすべての本のサイズと合わせることから少なくとも1冊として示すためで、そうしなければ不便な内容量になったことでしょう。さらに、それぞれの著作の主題は他方のそれに*密接に関連づけられていましたが、それにもかかわらず、「かなり異なる」のです。1番目の論文は、「動物知能」に関連する事柄の大要で、現在のエッセイの根拠として必要である一方、それ自体で個別・別個の論文です。それ自身の目的のために、この主題に付随することとして前もって示唆した興味との整合性をもたせることを意図したものです。他方、第2の論文は、前者に基づきましたが、広範囲の主題関連問題に対処するようにしてあります。

以上、ご回答まで。

投稿日時 - 2014-04-18 19:45:05

お礼

ありがとうございます。

投稿日時 - 2014-04-18 23:07:56

このQ&Aは役に立ちましたか?

0人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(1)