こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

解決済みの質問

英語得意な方お願いいたします。

英語に訳すのが、ちょっとわかりづらいのでよろしくお願いします。
『私が子供の頃、おいしそうな料理が登場する本が好きでした。』なんですが…。
おいしい料理の本ではなくて、料理の描写が出てくる本という意味です。赤毛のアンとか、池波正太郎とかって事なんです。
一応、自分でも考えてみたのですが、よろしくお願いします。
When I was a child, I like stories that many delicious looking meals appeared.

投稿日時 - 2014-04-14 16:04:49

QNo.8554269

困ってます

質問者が選んだベストアンサー

When I was a child, I loved reading stories with portrayals of mouth-watering dishes.

"with" を "that had" に置き換えることも可能です。

[ご参考]
mouth-watering: http://eow.alc.co.jp/search?q=mouth+watering

投稿日時 - 2014-04-15 01:35:43

お礼

有り難うございました。美味しそうなものという表現にバリエーションがなかったのでとても参考になりました。
いちばん、しっくりくるような気がするのでこちらをベストアンサーにさしていただきます。

投稿日時 - 2014-04-15 11:04:40

このQ&Aは役に立ちましたか?

0人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(3)

ANo.2

When I was a child, I loved reading books which tells about seemingly delicious food.


くらいですね。

投稿日時 - 2014-04-14 21:14:49

お礼

回答、ありがとうございます。いろいろな言い方を教えていただくと、また他の機会にも勉強になります。

投稿日時 - 2014-04-15 11:03:09

ANo.1

When I was small, I loved books that told stories that touched on delicious dishes. 
    とも。

投稿日時 - 2014-04-14 16:10:18

お礼

早速の、回答ありがとうございました。いろいろな、言い方があるのでとても参考になりました。

投稿日時 - 2014-04-15 11:02:16

あなたにオススメの質問