こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

解決済みの質問

主語は省略してもいいのでしょうか?

明らかに誰のことを言っているか解っている場合は主語を省略してもいいのでしょうか?

例えば
あなたは今何をしているの?と聞かれた時に
I'm studying Englishと答えずに
Studying English.とか

話の流れから何を指しているのか解る時でも主語は必要なのでしょうか?
英語のテスト問題的なものだけではなく日常的な英語ととしても教えて下さい

よろしくお願いします

投稿日時 - 2016-03-21 14:10:18

QNo.9146420

困ってます

質問者が選んだベストアンサー

単純に、電話をかけるとします。
たとえばPeter氏と話したくて、Peterさんお願いしますといいますね。

そのときに相手がただ一言「Speaking.」と言います。日本語で言えば「私です」です。
まともな英語であれば、That Peter is now speaking.とでもいうべきでしょうけど、大概Speaking.だけです。
ごちゃごちゃ言うと面倒でお互いにストレスな場合こういう言い方はしょっちゅうやりますね。
これこれをちゃんとチェックしてくれと声をかけたら「Watching.」なんて。
なんか噂をしているとき「Shoud be.」みたいにも言いますね

こういう会話は普通です。

投稿日時 - 2016-03-21 16:19:44

お礼

ありがとうございました

投稿日時 - 2016-03-21 18:04:50

ANo.3

このQ&Aは役に立ちましたか?

0人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(5)

色んな方が回答されていますが、皆さんがおしゃる通りです。
質問の趣旨がよく分かりません。
当たり前過ぎてこう言う回答にしかならないと思います。
主語を言うのを省略するのは日本語だって同じですよね。何語だって同じだと思いますよ。
電話の返事もありましたが英語ではこれは決まり文句ですね。
映画を観てしゃべっている言葉と、スクリプト本を照らし合わしたりしていますが
主語の私だったりあなただったり彼、彼女など省略されて話しているケースはおおいですね。
ただ、日本人が作成しているスクリプト本には言っていないのに I , You , He , Sheが
挿入されている事もおおいですね。

投稿日時 - 2016-03-22 16:23:53

お礼

質問の趣旨が理解できないなら出しゃばらないほうがいいのでは?
質問が理解できない方の回答に信憑性が有るとは思えませんので。

初心者には、当たり前が解らないことが多々有るということ
あなたにもそのような経験があったはずですよ

ご自身で理解できる質問だけ答えて頂いたほうが他の質問者さんやこのサイトの信憑性にもよろしいかと思います。

投稿日時 - 2016-03-22 17:15:32

ANo.4

大丈夫です。

投稿日時 - 2016-03-21 21:52:47

お礼

ありがとうございました

投稿日時 - 2016-03-22 17:16:13

ANo.2

 
会話ではよくあることです

Is this your first time in Japan?
No, second time

投稿日時 - 2016-03-21 14:35:51

お礼

ありがとうございました

投稿日時 - 2016-03-21 18:04:39

ANo.1

日常会話は知りませんが、文法的には動詞から始まったら命令文です。
主語は外せません。

投稿日時 - 2016-03-21 14:13:35

お礼

ありがとうございました

投稿日時 - 2016-03-21 18:04:30

あなたにオススメの質問