こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

解決済みの質問

英文翻訳をお願いします。

Additionally, the abortive attack of the previous day alerted German troops in the area to the impending assault, and they were better prepared than they had been in the Canadian sector. Misleading reports about the extent of the gains made by the Australians deprived them of necessary artillery support and, although elements of the 4th Division briefly occupied sections of German trenches, they were ultimately forced to retreat with heavy losses. In this sector, the German commanders correctly employed the elastic defence and were therefore able to counter-attack effectively. The Germans acquired two of the tanks which had been used, and after seeing them perforated by armour-piercing bullets, believed the rifle A.P. bullet was an effective anti-tank weapon, which threw them off-guard.[60]German attack on Lagnicourt (15 April 1917)
Observing that the 1st Australian Division was holding a frontage of 13,000 yd (12,000 m), the local German corps commander (General Otto von Moser, commanding the German XIV Reserve Corps) planned a spoiling attack to drive back the advanced posts, destroy supplies and guns and then retire to the Hindenburg defences. Passing his plans to higher command, they assigned an extra division to his corps to further strengthen the attack.

投稿日時 - 2017-01-28 18:25:20

QNo.9286947

困ってます

質問者が選んだベストアンサー

>Additionally, the abortive attack of the previous day alerted German troops in the area to the impending assault, and they were better prepared than they had been in the Canadian sector. Misleading reports about the extent of the gains made by the Australians deprived them of necessary artillery support and, although elements of the 4th Division briefly occupied sections of German trenches, they were ultimately forced to retreat with heavy losses.
⇒その上、失敗に終わった前日の攻撃は、地域のドイツ軍隊に間近に迫った攻撃への警戒を促したので、彼らはカナダ軍の地区にいたときよりは十分な準備を調えた。オーストラリア軍によってなされた攻略範囲に関する間違った報告によって、彼らドイツ軍は(本来なら)必要な砲兵隊の支援を奪われた。第4師団の要員がドイツ軍塹壕の数区画を短期間は占拠したが、最終的には深刻な損失を受けて、彼らドイツ軍は退却を余儀なくされた。

>In this sector, the German commanders correctly employed the elastic defence and were therefore able to counter-attack effectively. The Germans acquired two of the tanks which had been used, and after seeing them perforated by armour-piercing bullets, believed the rifle A.P. bullet* was an effective anti-tank weapon, which threw them off-guard.[60]
⇒(とはいえ)この地区では、ドイツ軍の指揮官が弾力性のある防御隊を正しく使って、それによって効果的に反撃することができた。ドイツ軍は使われた戦車2台を得たが、徹甲弾丸で(装甲板が)突き通されるのを見た後に、A.P.弾丸*ライフルが効果的な対戦車用武器であると信じるようになって、彼らはそれを乗り捨てた。[注60]
*A.P. bullet(armour-piercing bullet):「徹甲弾丸」。堅固な装甲をもつ目標に使用する貫通力の大きな砲弾。「破甲弾」とも言う。

>German attack on Lagnicourt (15 April 1917)
⇒ドイツ軍のラニクール攻撃(1917年4月15日)

>Observing that the 1st Australian Division was holding a frontage of 13,000 yd (12,000 m), the local German corps commander (General Otto von Moser, commanding the German XIV Reserve Corps) planned a spoiling attack to drive back the advanced posts, destroy supplies and guns and then retire to the Hindenburg defences. Passing his plans to higher command, they assigned an extra division to his corps to further strengthen the attack.
⇒オーストラリア軍第1師団が13,000ヤード(12,000m)の正面戦線を占拠しているのを観察して、地元のドイツ軍団指揮官(ドイツ第XIV予備軍団を指揮するオットー・フォン・モーザー将軍)は、進出した哨戒陣地を追い返し、必需品と銃砲を破壊し、それからヒンデンブルク防衛施設へ退くために、妨害攻撃を計画した。その計画を上級司令部に通し、軍団の攻撃力をさらに強化するために、余分の師団を彼の軍団に割り当てた。

投稿日時 - 2017-01-31 09:39:27

お礼

回答ありがとうございました。

投稿日時 - 2017-01-31 13:21:32

このQ&Aは役に立ちましたか?

0人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(1)