こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

解決済みの質問

翻訳をお願い致します。

Imagine at the height of the cold war they developed a technology that enabled your spies to get information on your enemies without leaving their computers- could ruin or influence from thousands of miles away.
Of course they are using this shit!
Putin recognized how easy it is to weaponize social media. And did it first. It's going to take years to unravel this.

投稿日時 - 2018-02-18 02:37:11

QNo.9430118

すぐに回答ほしいです

質問者が選んだベストアンサー

ぎこちない前便の訳文を少し改善しましたので、再送いたします。

彼らはコンピュータの前から一歩も離れることなく、敵に関する情報をスパイすることが可能になるような― 数百マイルの彼方からあんたらを破壊し、影響を及ぼすことができる ― 技術を開発した。この冷戦における技術力の高さを想像してみたまえ。
当然ながら、彼らはこのクソいまいましい手を使っているのだ!
プーチン大統領は、社会のメディアを武器化することなどいとも簡単だということを知っている。そしてそれを一番乗りで実行したのだ。あんたら(の技術力)でこれを解くには、まだ何年もかかるだろう。

投稿日時 - 2018-02-20 09:22:06

お礼

ありがとうございます。

投稿日時 - 2018-02-24 04:15:51

このQ&Aは役に立ちましたか?

0人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(3)

ANo.3

こんばんは。これは私が英語力がないだけなのかもしれませんが、ご質問では文を短く切り出しすぎのために回答者が答えづらいと感じます。切り出されている文章の前に、何か主張が書いてあり、その補強として、「たとえば・・・だったと考えてごらんよ」と言って、説得力を出そうとしている文だと思いますが、そのおおもとの主張がないから、何を言ってるかよくわからないように、私には感じられます。今、切り出されてる文章だけだと前半が冷戦が最高潮だったときの話(つまり半世紀ほど前の話)で、後半が現代のプーチンとソーシャルメディアの話なので、両者の論理的つながりがわかりづらいのです。

★ぜひ、文章の全体を示して再質問していただければと思います。

ここでは、冒頭の文のみ訳してみます。ここのポイントはimagine は他動詞で、at the heigh of cold warは、時を表す副詞節ですから、想像する内容(imagineの目的語)じゃありませんね。

> Imagine at the height of the cold war they developed a technology that enabled your spies to get information on your enemies without leaving their computers

冷戦の最盛期に、彼ら自身は自分のコンピュータからはなれることなく、スパイが敵の情報を収集することができる技術を、彼らが開発したと想像してごらんなさい。

繰り返しになりますが、このあとは確かに大して難しくないように思えるとはいえ、Imagine ・・・に先立つ部分がないために、論理の流れがつかみづらく、「つまり何を言ってるのか」がわかりづらく感じます。ぜひ文章全体の引用をして質問しなおししていただくことをお願いします。

投稿日時 - 2018-02-21 01:06:09

お礼

ご指摘有難う御座います。解り難かった部分がおありだったと思われますが、投稿したこの文が全体の引用文でして、その前後はありませんでした。

投稿日時 - 2018-02-24 04:14:56

ANo.1

彼らは、コンピュータの前から一歩も離れずに、あなたのスパイが敵に関する情報の取得を可能にする技術を開発して ― 数百マイルの彼方からあなたを破壊し、影響を及ぼすことができる ― この冷戦の高さを想像してご覧じられたい。
もちろん、彼らはこのクソいまいましいヤツを使っているのだ!
プーチン大統領は、社会のメディアを武器化することなどいかに簡単かを認識した。そしてそれを最初にやったのだ。これを解くには、何年もかかるだろう。

投稿日時 - 2018-02-18 03:21:47

お礼

ありがとうございます。

投稿日時 - 2018-02-24 04:11:28